El género neutro del latín (por ejemplo la el acusativo -um) evolucionó de forma similar al género masculino.
Se dejen de chorradas.
En Gramática (Filología hispánica) hablamos de este tema. Confundir sexo con género es algo bastante común, pero no son lo mismo. Lo cierto es que el triunfo de la -x (si fuera algo coherente) conllevaría también la eliminación de los sustantivos epicenos (pobres ballenas macho, deberían diferenciarse de las ballenas hembra).
Lo que hay que hacer es acabar con los roles de género, que son los que condenan a la infelicidad y el ostracismo a quienes no se sienten cómodos con ellos: "si eres un niño no te pueden gustar los niños"; "si eres niña no puedes jugar con Action Man"; "si eres niño no puedes llevar falda". Cambiar el lenguaje, aparte de siniestro por recordar a la neolengua de Orwell, es una soberana estupidez. Lo que hay que hacer es educar a nuestros hijos en la igualdad y el respeto.
Otro tema más que trillado.
Lo de inventarse una nueva forma del género neutro (con "x", "e", "@"... que no son prácticas, sobretodo oralmente) sí me parece estúpido... Pero no olvidemos que la lengua la hace y la cambia el que la habla, que no es un ente abstracto e inmóvil. Por tanto, aunque sea algo más bien irrelevante, si alguien quiere utilizar "niños y niñas" en sustitución del neutro "niños" para que la inclusión del género femenino sea más clara, pues no me voy a quejar, me parece respetable.
[*20*] La única parte de esa palabra que se cree de origen castellano es la o final, que sustituye a la e final que suele haber en valenciano en todas las palabras genuinas salvo en contadas ocasiones; la m inicial surge por influencia del pronombre me y demás formas de primera persona empezadas por m (meu, mon, meus, ma...) y surge el pronombre mos (antiguo nos) y "mosatros" (nosatros y antiguo nosatres), y, finalmente, la l anterior a la t se pierde porque es una consonante líquida que a penas suena en el habla popular.
Así, la palabra sigue más o menos esta evolución:
Nous alteros (latín)-> nosaltres->nosatres->nosatros->mosatros ("mosatres" en femenino)
es que estas cosas son las que mas me inchan las pelotas, no tienes otra cosa que hacer con tu vida que intentar cambiar el idioma como te sale del rabo por que te apetece.
[*10*] La terminación -es es femenino, nosotres como palabra no existe, la que se usa es [*12*] . Y, por último, nosaltros tampoco se usa, se usa nosaltres para masculino y femenino porque por evolución del latín acaban coincidiendo.
Menos mal que no todo el mundo ha caído en cometer semejante atrocidad. Como filólogo, yo también estoy en contra de ese lenguaje inclusivo, porque en el castellano, el masculino ya cumple esa función (al igual que en alemán se usa el artículo "die", que en singular es el femenino, para todos los géneros en el plural).
[*15*] @janokoev
Ah, vale. ¡Aclarado!
Ya que parece que sabes del tema, te pregunto: ¿la forma coloquial "mosatros/as" es, digamos, 'genuína', o aparece por la influencia del castellano?
[*10*] @tradico Quiero decir, que me chirria mucho si se intenta usar como genero neutro, no me pega porque automaticamente me hace pensar en el genero femenino xd
23 Comentarios